Sunday, May 20, 2007

Authorized translation

Why do authorities insist on translations by “authorized translators”? We all know that many freelancers can translate better than many of the licensed translators. This only increases the expense on people needing to submit Arabic translations to the authorities.

The reason is that an authorized translator must have an official license for his profession. This is done after he enters and passes an exam at the Ministry of Commerce. A freelance translator may be a good translator, but having not undergone the examination the authorities cannot be sure of the accuracy of his work. Another reason is that a licensed translator carries the responsibility for his work and liability for his mistakes. If a licensed translator commits a mistake in his translation that causes damage to anyone he is liable for the damages. This is in contrast to an ordinary translator, who may not be held liable for his translation faults.

No comments:

Post a Comment